「頑張れ」は英語でなんていう? 「Good luck」「Go for it」「Hung in there 」の違いは?

「頑張って!」は英語でなんていうの?

スポーツや試験に向けて頑張っている人を応援したり、
相談を受けた時に励ましたり….

「頑張って!」

という表現を使う場面は結構あります。

では、「頑張って!」
英語で何て言えばいいでしょうか?

英語には
日本語みたいにあらゆる場面で万能に使える
「頑張って!」はなくて、
状況によって変わります。

…ということで、
まず覚えたい3つの表現と状況別の使い分けフレーズまとめを
作ってみました。

是非参考にして
かっこよく使い分けてください!

相手の幸運を祈る「頑張って!」は、「Good luck」

「Good luck」の本来の意味

「Good luck」は日本語でもよく使いますし、
「頑張って!」 = 「Good luck」と覚えている人も多いと思います。

「Good luck」は名詞で、「(思いがけない)幸運」という意味。
相手の幸運を祈る表現は、「I wish good luck to you」で、
これを省略した形で、「Good luck」と相手に伝えることで、
相手を激励、応援する表現になります。

日本語で訳すと、「頑張って!」にもなりますが、
「うまくいくといいね」と願う「頑張って!」というのがポイント。

もちろん、試験の合格や具体的に可能性のあるものにも使いますが、
「まあ、無理でしょう….」というような非現実的な願いや努力に対しても使います。

自分が言われた時、
相手がどう思っているかは、ニュアンスで感じ取るしかありません….

返答は「Thank you.」で十分。

相手に幸運を祈ってね!って言いたい場合は、
「Wish me luck!」
なんて表現も使えます。

「Good luck」の文法

何かを頑張っている相手や挑戦している内容を聞いて
漠然と「頑張って!」と言いたい場合は、
「Good luck with that.」
が一番よく使う表現です。

具体的な人を指して表現した時は、
「Good luck to (人).」

具体的な物事を指して表現した時は、
「Good luck on (物事).」

抽象的な物事を指して表現した時は、
「Good luck with (物事).」

困難な状況の人を励ます「頑張って!」は、「Hung in there !」

「Hung in there !」の本来の意味

「hang in」は「あきらめずにがんばる」という意味の自動詞。
「there」を後ろにつけて命令文として激励を表す表現。

「there」は「現在置かれている状態」のことで、
「今直面してる状況は困難だけど、あきらめずにがんばれ!」
というニュアンスの「頑張って!」です。

「今諦めなければ、近い将来よくなるよ」
という意味も込めて相手を励ます際に使うことも多く、
スポーツの応援でもよく使われます。

また、How are youに対する返事として
「がんばってるよ」「いい感じでやってるよ」という意味で
「hang in there」と返すこともできます。

ちなみに、アクション映画などで
血だらけの相手が死にそうな時に
「Hang in there!」と叫ぶシーンもあります。

挑戦する人を後押しする「頑張って!」は、「Go for it!」

「Go for it!」の本来の意味

「Go for it」 は、直訳すると「それに向かって行け」。
何かに挑戦をしようとしている人に対して、
「やってみなよ」というニュアンスで使う「頑張って」です。

また、「どうぞ」という意味でも使います。

「頑張って!」状況別表現集

上記で紹介した3つ以外にも
「頑張って!」として使える表現は色々あるので
よく使われるフレーズをまとめてみました。

相手の幸運を祈る 「頑張って!」

1: Good Luck !

これから新しいことを始める人に使う 「頑張って!」

1: You can do it! / You can make it!
2: Go for it!
3: My best wishes!

何かに取り組んでいる人への 「頑張って!」

1:Keep it up ! /Keep going!
2: Hang in there!
3: Don’t give up!
4: You can do it!
5: Stick to it / Stick with it

落ち込んでいる人に対する 「頑張って!」

1:Take it easy.
2: You’ll be all right.
3: Chill out
4: Don’t push yourself too much.

*直訳すると日本語の「頑張って!」とは逆の意味に聞こえそうですが、
落ち込んでいる人を励ます意味での「頑張って!」には
これらの表現が適切だと思います。

スポーツの時の 「頑張って!」

1: Go ◯◯!
2: Let’s go ◯◯!

まとめ

状況に応じて
相手を思いやる言葉が「頑張って!」

決まり文句にとらわれず
気持ちをそのまま表現すれば
ちゃんと相手に思いが伝わります。

質問受付

個別には返信できませんが、
次回以降の内容や、
FAQ作成時に反映させていただきます。

できるだけ具体的に書いていただけると嬉しいです。

ご意見、ご要望、応援メッセージなども大歓迎です。

いつもたくさんの応援コメント、
率直なご質問ありがとうございます。
大変励みになっています。

愛& 感謝!

スポンサーリンク