「なるほど!」は英語で何て言う?〜【make sense】の意味と使い方

「なるほど!」は英語で何て言う?〜【make sense】の意味と使い方

「なるほど」は、日本語でもいろんな場面で使える便利なフレーズですが、英語にも同じようなフレーズがあります。

【make sense】の意味と使い方を応用編を交えて整理してまとめました。

「なるほど」を使う場面

「なるほど」というフレーズは、相手の言った内容に対して同意や共感を表したり(相づち)、相手の意見や理論を納得して飲み込む場合に主に使われると思います。

  • そうだよね
  • その通り
  • あ、そうか
  • おっしゃるとおり

日常的にかなり多く、いろんな場面で使うので、普段その意味まであまり深く考えて使っていないと思いますが、安心してください。

英語にも、「なるほど」とほぼ同じように、あまり考えずに使えるとっても便利な鉄板フレーズがあります。

「なるほど」は英語でThat makes sense

「なるほど」にあたるフレーズはThat makes sense.です。

難しい話は置いておいてとりあえず、丸暗記でもOKです。

  • なるほど=That makes sense.

That makes senseは、日本人の「なるほど」並みに多用されている便利フレーズなので、使いこなせば簡単にネイティブっぽくなれます。

That makes sense の応用編

「なるほど」はThat makes sense なのですが、少し英語の文法で遊ぶと色々応用表現ができます。

語尾を上げて質問風に聞くと?

  • Does it make sense?
  • (Does itを省略して)Make sense?

「なるほど」の疑問系なので、あなたにとって「なるほど」ですか?=「わかりますか?」と相手に確認するニュアンスになります。

「わかりますか?」を表現する英語に、【Do you understand?】もありますが、少しニュアンスが違うので違いを整理しましょう。

  • Does it make sense?【物事・発言・考えが対象】
  • この意見はあなたにとって理にかなってますか?

  • Do you understand?【人物が対象】
  • この意見をあなたに理解する能力がありますか?

つまり、Does it makes senseの方が聞かれた側もより意見が言いやすくなり、相手の能力を問うニュアンスも無くなるので、相手に失礼もなく使いやすい表現になります。

否定形にすると?

  • It doesn’t make sense.

「なるほど」ではない、つまり、「なんか変だよね」「おかしいよね」というニュアンスになります。

また、「全然ダメ!」「全然意味わかんない!」のようなニュアンスにしたい場合は、以下のように強調する単語を入れて表現できます。

  • It doesn’t make zero sense.
  • It doesn’t make any sense.
  • It doesn’t make sense at all.

更に以下のように人物を主語にして表現することもでき、「もういい加減にして!言ってることめちゃくちゃじゃん !」みたいなニュアンスです。

  • You are not making any sense!
  • He is not making any sense!

相手を尊重しつつ、「でも私には理解できない」….と否定する場合は語尾にto meをつければOKです。

  • It doesn’t make any sense to me.

make sense もう少しだけ深堀してみる

make senseは、あまり深く考えず丸暗記でも使えるフレーズですが、しっかり理解して使いたい人のために少しだけ文法を深堀しておきます。

make sense の意味を辞書で調べるとこんな感じの意味が出てきます。

  • 意味をなす
  • 道理にかなう
  • うなずける
  • 筋が通っている
  • 当然である
  • つじつまが合う

senseにはsix sense(第六感)のような「感覚」という意味のほかに、(話の)要点・趣旨」と言った意味があります。

  • 「make sense」
  • 「趣旨を作る・要点を作る」
  • 「意味をなす・(話の)筋が通っている」

スッキリ理解できたら、早速是今日から使ってみてください。

かっこいいフレーズカテゴリの最新記事