使える中国語表現 文化の違い 英単語・イディオム

【沈没船ジョーク】国民性の違いを中国語と英語で

国民性の違いをよく表しているとされる【沈没船ジョーク】について日本語と英語でまとめてみました。

沈没船ジョークとは?

想像してみましょう。

あなたは世界各国から集まる様々な人たちが乗っている豪華客船の船長です。

そして、今、その豪華客船が沈没しかかっていますが、乗客数に対して脱出ボートの数は足りません。

船長としては、できるだけ多くの人に海に飛び込んでもらう必要がありますが、さてどんな声をかけますか?

  • 「飛び込めばヒーローですよ」
  • 「飛び込めば紳士ですよ」
  • 「飛び込めば美女にモテますよ」
  • 「飛び込むのがこの船の規則となっています」
  • 「他の人はもうみんな飛び込みましたよ」

さて、あなたはどんな言葉を言われたら「飛び込み」ますか?

沈没船ジョークを英語で:Sinking Ship Joke

英語らしい表現が面白いですね!

NationalityMessage
To the AmericanIf you jump, you’ll be a hero!
To the RussianAll the vodka was washed overboard, I can see the bottles floating past… if you’re quick you can grab it.
To the ItalianSee that beautiful woman with the luxuriant underarm hair swimming past? You can really make a splash and impress her.
To the FrenchPlease do NOT jump into the water.
To the EnglishAt a time like this, a true gentleman would jump.
To the GermanAccording to the regulations, all the men must jump into the sea.
To the South AfricanBefore the braai ( ultimate barbeque), we’re going for a swim
To the AustralianDon’t be a wuss, all your mates are down there in the drink.
To the New ZealanderStrap on this bungee cord- she’ll be right!
To the ChineseCheck out that juicy, delicious-looking fish over there. And the yummy fins on that shark.
To the JapaneseEveryone else has already jumped.
To the South KoreanThe Japanese guy has already jumped.
To the North KoreanThis is your chance to defect!
To the guy from KansaiThe Hanshin Tigers won!!!

沈没船ジョークを中国語で:Sinking Ship Joke

国籍中国語拼音
美国人现在跳海你成为英雄.xiànzài tiào hǎi nǐ chéngwéi yīngxióng
英国人现在跳海就是真正的绅士.xiànzài tiào hǎi jiùshì zhēnzhèng de shēnshì
法国人你绝不应该跳水.nǐ jué bù yīnggāi tiàoshuǐ
德国人现在跳海是这搜船的规则.xiànzài tiào hǎi shì zhè sōu chuán de guīzé
日本人大家都这样做dàjiā dōu zhèyàng zuò
中国人大海里有钱.dàhǎi lǐ yǒu qián

-使える中国語表現, 文化の違い, 英単語・イディオム