気候・天気・季節に関する中国語
天気や気温に関する話題は会話のとっかかりに役立つ場合があります。
春節の「三寒四温」は中国語で「三寒四暖」となり、日本語と使う漢字が違いますし、その土地の風土や習慣により独特の表現もあるので覚えておくと便利です。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
三寒四暖 | Sān hán sì nuǎn | 三寒四温 |
上火 | Shàng huǒ | のぼせ |
下火 | Xià huǒ | のぼせとり |
中暑 | zhòngshǔ | 熱中症 |
秋高气爽 | qiūgāoqìshuǎng | 秋空が高くて空気がすがすがしい。 |
夏には高温になる地域では、食べ物などでのぼせをとるような熱中症対策も話題になります。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
在中国有办法应付热的气候。 | Zài zhōngguó yǒu bànfǎ yìngfù rè de qìhòu | 中国には暑さの対処法があります。 |
一个办法是下火。 | Yīgè bànfǎ shì xià huǒ. | ひとつはのぼせを取る方法です。 |
外面下雨了但,我们没有雨伞,想办法吧 | Wàimiàn xià yǔle dàn, wǒmen méiyǒu yǔsǎn, xiǎng bànfǎ ba | 外は雨だけど傘がないから、何か方法(対策)を考えよう |
天气很热的时候人容易得了中暑。就没有力气了。 | Tiānqì hěn rè de shíhòu rén róngyì déliǎo zhòngshǔ. Jiù méiyǒu lìqìle. | 天気が暑いと熱中症になりやすく、だるくなります。 |
「办法(Bànfǎ)」は日本語の「方法・やり方」という意味も持ちますが、困った時の対策や対処法というニュアンスが強い言葉で、マニュアル的な「方法・やり方」とは少し違います。
ちなみに、熱中症対策(のぼせとり)には緑豆の汁やスイカを取るとよいとされていて、街中にもたくさんのジューススタンドなどがあります。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
那时候可以和绿豆汤。 | Nà shíhòu kěyǐ hé lǜdòu tāng. | そんな時は緑豆の汁を飲むとよいです。 |
绿豆有下火的效果。 | Lǜdòu yǒu xià huǒ de xiàoguǒ. | 緑豆にはのぼせを取る作用があります。 |
还有,吃一些水果。 比方,吃西瓜。 | Hái yǒu, chī yīxiē shuǐguǒ. Bǐfāng, chī xīguā. | フルーツを食べてもいいですね。例えばスイカとか。 |
西瓜里面也有下火的效果。 | Xīguā lǐmiàn yěyǒu xià huǒ de xiàoguǒ. | スイカにものぼせを取る効果があります。 |
然后,菊花茶。这个茶也对上火蛮好用的。 | Ránhòu, júhuā chá. Zhège chá yě duì shàng huǒ mán hǎo yòng de. | あと、菊の花茶。このお茶ものぼせ取りにとても効果があります。 |
这样看的话,原来自然界里有应付的方法。 | Zhèyàng kàn dehuà, yuánlái zìránjiè li yǒu yìngfù de fāngfǎ. | こうしてみると、もともと自然の中に対処法があるんですね。 |
还有,有一些饮料 。名叫 “ 王老吉”的饮料 。也有下火的效果。 是中药的饮料 。这也有名的。 | Hái yǒu, yǒu yīxiē yǐnliào. Míng jiào “wánglǎojí” de yǐnliào. Yěyǒu xià huǒ de xiàoguǒ. Shì zhōngyào de yǐnliào. Zhè yěyǒu míng de. | またある種の飲み物で、"王老吉"という名前のものがあります。のぼせ取りに効くと言われている漢方の飲み物で、有名です。 |
在夏天 , 天气热的时候来中国的话,还是,要留意自己的饮 食 方面 。 | Zài xiàtiān, tiānqì rè de shíhòu lái zhōngguó dehuà, háishì, yào liúyì zìjǐ de yǐnshí fāngmiàn. | 夏場の暑い時期に中国に来る場合は、是非食べ物に注意してください。 |
緑豆は小豆の半分くらいの大きさの緑色の豆で、豆乳のように緑豆の汁として飲む以外にもお菓子や麺などの材料になったりしています。
スイカなど夏の野菜や果物が体温を下げる効果があるのは東洋医学や栄養学ではよく知られていますが、自然に対する対処法が自然の中にあると教えてくれるのは長い歴史を持つ東洋医学かもしれません。
旅行やバカンスに一番適しているのは「秋高气爽」と中国語で表すような秋空が高くて空気がすがすがしい秋だそうです。
秋は中国語で「秋(q i ū)」ですが、話言葉では「秋天(qiūtiān)」などと必ず2音節で表現します。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
我喜欢秋天,你呢? | Wǒ xǐhuān qiūtiān, nǐ ne? | 私は秋が好きです。あなたは? |
大気汚染に関する中国語
中国語圏といえば、大気汚染(スモッグ)の話題も天気と同じくらいよく話題に登場します。
「雾霾(Wù mái)」は、「雾(wù):霧」と「霾(mái):もや・スモッグ」を組み合わせた造語で、冬場大都市でよく見られる現象です。
中国語の「雾(wù)」は、気象学で「気温が零度に近づいて、大気中の水分が凝固した結果、視界が 1000m 以下になる現象」と定義されています。
一方、「霾(mái)」は「肉眼では見えない大気中の粒子状物質によって視界が 10km以内になる天気現象」と定義されているため、日本語の「モヤ」とは少しニュアンスが異なります。
純粋な気象現象である「雾(wù)」に対し、「霾(mái)」は大気中の埃や汚染物質が原因で発生するため、「雾霾」は「特定の気象条件と人類の活動の相互作用の結果」であり、水蒸気、無 風状態、逆転層、凝固核など、さまざまな気象条件が揃った時に同時発生し、災害性の天気現象の際に「雾霾」の注意報警報が発令されます。
これらには数百種類に及ぶ化学的粒子状物質が含まれているため、呼吸器系等疾患、心血管系統疾患、血液系統、生殖系統などのさまざまな病気の原因になり得ます。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
雾霾 | Wù mái | スモッグ |
雾霾天气 | Wù mái tiānqì | スモッグが発生する天気 |
中国天氣網 | Zhōngguó tiānqì wǎng | 天気チェック用スマホアプリ |
北京 本来是 盆地 不刮风 排不出去 | Běijīng běnlái shì péndì bù guā fēng pái bù chūqù | 北京は盆地で風が吹かないと(汚染した)空気が流れない |
对呀 北京 一刮风 就好了 | Duì ya běijīng yī guā fēng jiù hǎole | 風が吹けば、北京はいいんだけどね |
是的 北京一下雨 就好了 | Shì de běijīng yīxià yǔ jiù hǎole | 雨さえ降れば、北京はいいんだけどね |
可是 好像 最近 下雨 没下透 | Kěshì hǎoxiàng zuìjìn xià yǔ méi xià tòu | でも最近は雨が降ってもスッキリしませんね |
机场广播刚才说了,由于有雾, 航班可能延误。 | Jīchǎng guǎngbò gāngcái shuōle, yóuyú yǒu wù, hángbān kěnéng yánwù. | さっき空港で、霧が原因で飛行機が遅れる可能があると通知されていました。 |
今年,霾害又卷土重来 。 | Jīnnián, mái hài yòu juǎntǔchónglái. | 今年もスモッグによる公害が広範囲にやってきました。 |
空気の汚染度により「黄色(Huángsè)」→「橙色(Chéngsè)」→「紅色(Hóngsè)」と警告が変わり、高速道路や航空機の離着陸にも影響が出るので、「中国天氣網」などの天気チェック用のスマホアプリなども普及しているそうです。
大気汚染の話が出たら、天気の話に切り替えるといいかもしれません。
「下透(xià tòu)」は雨で空気の汚れがスッキリと落ちきって、湿気もなく青い空が広がった様子を示す中国ならではの表現です。
ちなみに、「PM2.5(PM liǎng diǎn wǔ)」も、自然現象ではなく人為的活動によっ て発生していると中国でも認められています。
空気の質を示す指標として「空气质量指数」もありますが、PM2.5以外にもさまざまな要因が影響しているそうですが、原因が完全に特定できない場合も多くあります。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
雾霾预报 | Wù mái yùbào | スモッグ予報 |
空气质量指数 | Kōngqì zhí liàng zhǐshù | 空気質指数 |
优 | Yōu | 「空气质量指数」0-50 |
良 | liáng | 「空气质量指数」51-100 |
轻度污染 | qīng dù wūrǎn | 「空气质量指数」101-150 |
中度污染 | zhōng dù wūrǎn | 「空气质量指数」151-200 |
重度污染 | zhòng dù wūrǎn | 「空气质量指数」201-300 |
严重污染 | yánzhòng wūrǎn | 「空气质量指数」300 以上 |
「中度(zhōng dù)」と「重度(zhòng dù)」同じ音でも声調が異なりますので注意しましょう。
祝日や休みに関する中国語
中国語で休みは「休息」または「放假」と言います。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
休息/放假 | Xiūxí/Fàngjià | 休み/休日 |
这周是国庆节的休息 | Zhè zhōu shì guóqìng jié de xiūxí | 今週は国慶節の休みです。 |
我们公司国庆时放了7天假 | Wǒmen gōngsī guóqìng shí fàngle 7 tiān jiǎ. | 弊社では国慶節の7日間休業します。 |
中国文化で一番大きな休みは「春節」で長い休みになるのですが、日本の年末年始と似た感じで基本的に実家に帰る(帰らなければならない)休みになります。
中国人は特に家族を大切にする文化なので、基本的に必ず実家に帰るための休みとして定着しています。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
我春节的时候回家 | Wǒ chūnjié de shíhòu huí jiā. | 春節は家(実家)に帰ります。 |
回老家 | Huílǎojiā | 実家に帰る |
回家乡 | Huí jiāxiāng | 田舎(生まれた街)に帰る |
你在国庆的时候怎么过放假呢? | Nǐ zài guóqìng de shíhòu zěnmeguò fàngjià ne? | 国慶節の休みはどう過ごしましたか? |
「春節」の他にも「国慶節」という大きな休みもありますが、この期間は必ず実家に帰る休みという訳ではないので、実家に帰る人もいればバカンスなどを楽しむ人もいて人それぞれです。
「お月見」や「収穫祭」など世界には秋を象徴する祝日がいろいろありますが、中国で秋を象徴する祝日には「中秋節」があります。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
祭月 | jìyuè | 月にお供えものをする |
拜月 | bàiyuè | 月に祈る |
赏月 | shǎngyuè | 月を賞でる |
苏式月饼 | sūshiyuèbǐng | 蘇州式月餅 |
广式月饼 | guǎngshiyuèbǐng | 広州式月餅 |
礼盒 | lǐhé | 贈答用の月餅 |
「月」を楽しむのは秋の楽しみのひとつですが、中国の伝統的な風習では、家族や親しい人と船に乗り、空に浮かんだ月と水面に映る月を楽しむそうです。
そして、この月を愛でたお菓子が有名な中国の伝統菓子「月餅」です。
伝統的な「月餅」は松の実やなつめをぎっしり詰めた甘いお菓子で、サクサクのパイ生地に包まれた「蘇州式月餅」としっかりとした小麦粉生地の「広州式月餅」の2種類程度しかありませんでした。
現在ではホテルやチェーン店などでアレンジされ、甘さもスッキリし、マンゴーあん、チョコレートあん、コーヒーあんなど多種多様な種類があります。
また、贈答用の月餅は「礼盒」と呼ばれ、原料やラッピングなどが豪華になっています。
ちなみに「中秋節」に後には大型連休である「国慶節」が続くので、道路はもちろん、バスやタクシーも非常に混み合います。
「国慶節」が終わると「重陽節」家族で集う日(祝日ではない)があり、中秋節から国慶節〜重陽節までは中国で一番交通渋滞ひどくなり、飛行機やバスも増便されるため、大気汚染が最もひどくなる時期としても有名です。
コロナで移動が制限されたことで、中国の空が綺麗になったこともよくニュースになっていましたが、人の移動と大気汚染の問題は、これからも考えなければいけないのかもしれません。
携帯電話とインターネットに関する中国語
海外旅行や海外滞在に必須アイテムである、パソコンやスマホ、インターネットに関する中国語について整理しています。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
手机 | Shǒujī | 携帯電話 |
SIM卡 | SIM kǎ | SIMカード |
发短信 | Fā duǎnxìn | (携帯で)ショートメールを送る |
互联网 | Hùliánwǎng | インターネット |
上网 | Shàngwǎng | ネットを使う(オンラインになる) |
网吧 | Wǎngbā | インターネットカフェ |
无线网络 | Wúxiàn wǎngluò | 無線 LAN |
微博 | Wēi bó | 中国版ツイッター |
百度 | Bǎidù | 中国の検索サイト |
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
特别,在快餐店和咖啡店里都可以用无线网络。 | Tèbié, zài kuàicān diàn hé kāfēi diàn lǐ dōu kěyǐ yòng wúxiàn wǎngluò. | 特に、ファーストフード店やカフェなどはほとんどのところで無線でネットが使えま す。 |
インターネットや携帯の契約に関連する中国語
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
包年 | Bāo nián | 年契約 |
包月 | Bāoyuè | 月払い |
套餐 | Tàocān | セット販売品 |
宽带 | Kuāndài | ブロードバンド |
我要安装宽带。有什么样的种类? | Wǒ yào ānzhuāng kuāndài. Yǒu shé me yàng de zhǒnglèi? | ブロードバンドを付けたいのですが、どんな種類がありますか? |
现在有没有优惠的活动呢? | Xiànzài yǒu méiyǒu yōuhuì de huódòng ne? | 今何かお得なキャンペーンはやっていますか? |
心の問題と中国の心理カウンセラー
世界中で社会問題になっている「心の病やトラブル」は中国でも例外ではなく、人口13億人のうち精神障害に苦しんでいる人は1600万人以上、一生のうち少なくとも1回は心理カウンセラーのサポートや心理療法を必要とする人は1億9000万人にて、そのうち若者だけでも3000万人を超えると言われています。
うつ病患者や自殺者も年々増加傾向で、中国の心理問題を扱っているホームページ「问渠心理网(Wèn qú xīnlǐ wǎng)」には、毎日1000人以上がアクセスし、100人以上が実際にカウンセリングを受けていて、心理カウンセラーの需要が年々高まっています。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
问渠心理网 | Wèn qú xīnlǐ wǎng | 心の相談室 |
心理咨询员 | Xīnlǐ zīxún yuán | 三級心理カウンセラー |
心理咨询师 | xīnlǐ zīxún shī | 二級心理カウンセラー |
高级心理咨询师 | gāojí xīnlǐ zīxún shī | 一級心理カウンセラー(最上級) |
中华人民共和国职业资格证书 | Zhōnghuá rénmín gònghéguó zhíyè zīgé zhèngshū | 検定合格証書 |
培训班 | Péixùn bān | セミナー |
心理カウンセラーは1000人にひとりが望ましいと言われていますので、人口比では130 万人以上必要ですが、実際は中国全土で12000人程度です。
「心理カウンセラー:心理咨询员(Xīnlǐ zīxún yuán)」は、中国に90種類ほどある国家資格のひとつで、3つのレベルに別れていて、それぞれ異なる資格合格要件で半年に1度行われる検定に合格すると合格証書が発行されますが、偽物も出回っているので注意が必要です。
心理カウンセラーの待遇は地域や働き方によって大きく異なりますが、心理カウンセラーの資格を取得して開業する人は10%程度で、ほとんどは学校、企業、薬局などに勤めます。
北京、上海、広州など大都市で人気の一級カウンセラーになると、1200元(約24000 円)/時間程度を請求できますが、一般企業に勤めるカウンセラーの給料は、国家資格を持っていても決して高いとはいえない状況です。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
那天我为要参加培训班就去了北京。 | Nèitiān wǒ wèi yào cānjiā péixùn bān jiù qùle běijīng. | セミナーに参加するために北京に行っていました。 |
公司给你发加班费了吗? | Gōngsī gěi nǐ fā jiābān fèile ma? | 会社が特別手当を出してくれましたか? |
中国科学院心理研究所的一位研究员认为 , 缺乏从事心理咨询的专业人才是造成我国自杀率相对较高的原因之一。 |
Zhōngguó kēxuéyuàn xīnlǐ yánjiū suǒ de yī wèi yánjiùyuán rènwéi, quēfá cóngshì xīnlǐ zīxún de zhuānyè réncái shì zàochéng wǒguó zìshā lǜ xiāngduì jiào gāo de yuányīn zhī yī. | 中国科学院心理研究所員は、心理カウンセラー不足が、自国の自殺率の高めている一員であると考えている。 |
試験に合格するために高額セミナー(平均月収の1.5〜2倍程度)に参加して事前投資も大きい割に、一般に理解されにくい性質の職業で給料も安いので、職業として魅力を感じる人が少ないことも、カウンセラー数の伸び悩みにつながっているようです。
趣味に関する中国語
趣味が何かと聞かれた時に便利な中国語です。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
溜达 | Liūda | ブラブラと歩く/散歩する |
散歩 | Sànbù | 散歩する |
跳舞 | Tiàowǔ | ダンス |
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
中国人很喜欢跳舞。所以,在公园很多人放音乐,然后跳舞。 | Zhōngguó rén hěn xǐhuān tiàowǔ. Suǒyǐ, zài gōngyuán hěnduō rén fàng yīnyuè, ránhòu tiàowǔ. | 中国人はダンスが好きで、公園でもたくさんの人が音楽をかけて踊っています。 |
中国人喜欢跳舞,这个事是很有名的 | Zhōngguó rén xǐhuān tiàowǔ, zhège shì shì hěn yǒumíng de | 中国人のダンス好きは有名です。 |
他们一听到音乐的声音,就马上自然而然地开始跳起来。 | Tāmen yī tīng dào yīnyuè de shēngyīn, jiù mǎshàng zìrán’érrán dì kāishǐ tiào qǐlái. | 音楽が聞こえるとすぐにみな自然と身体が動き始めます。 |
「放(fàng)」は様々な用途のある中国で、「放音乐:音楽をかける」など何か機械を電源を入れて使うときや「你先把东西放吧:先に荷物をおろしたらどうですか」など物を置くなどの意味でも使います。
ペットに関する中国語
ペットは中国で「宠物(chǒngwù)」ですが、中国でもペットブームのようです。
ペットを飼うは中国語で「养宠物」ですが、「养(yǎng)」は何かを飼うとき使う動詞です。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
现在在中国养宠物的人越来越多。 | Xiànzài zài zhōngguó yǎng chǒngwù de rén yuè lái yuè duō | 今、中国ではペットを飼う人が増えています。 |
尤其是养狗的人非常多。 | Yóuqí shì yǎng gǒu de rén fēicháng duō. | 特に犬を飼う人がとても多いです。 |
别带宠物进公园 | Bié dài chǒngwù jìn gōngyuán | ペット連れは公園に入れません。 |
在街上带狗的人很多。 | Zài jiē shàng dài gǒu de rén hěnduō | 街の中では犬を連れた人が本当に多いです。 |
最多的是贵宾犬。 | Zuìduō de shì guìbīn quǎn | 一番多いのはプードルです。 |
贵宾犬原来是法国的狗,但在中国也很多,像中国的狗似的 | Guìbīn quǎn yuánlái shì fàguó de gǒu, dàn zài zhōngguó yě hěnduō, xiàng zhōngguó de gǒu shì de | プードルはもともとフランス生まれの犬ですが、中国の犬かと思うくらいたくさんいます。 |
ペット禁止の公園やお店などもあるので注意しましょう。
ちなみに、中国の犬は日本の犬のように知らない人に対して吠えることはほんとどないそうで、人が多すぎる中国らしさがここにも出ています。
ヘアカットやヘアケアに関する中国語
中国語では髪をカットしてくれるお店は男性でも女性でも「理发店」です。
日本のように理容室と美容室に別れていないので、「美容院(Měiróng yuàn)」といえば、エステのことになってしまうので注意しましょう。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
剪发 | Jiǎn fǎ | 髪を切る |
理发店 | Lǐfǎ diàn | 理容室 |
美容院 | Měiróng yuàn | エステサロン |
中国的话一般男女都在理发店里剪发 | Zhōngguó dehuà yībān nánnǚ dōu zài lǐfǎ diàn lǐ jiǎn fǎ | 中国では通常、男性も女性も理容室で髪を切ります。 |
一般剪发师是男的 | Yībān jiǎn fǎ shī shì nán de | 普通理容師は男性です。 |
有没有指定的老师? | Yǒu méiyǒu zhǐdìng de lǎoshī? | 指名する先生(理容師)はいますか? |
你好,剪发多少钱? | Nǐ hǎo, jiǎn fǎ duōshǎo qián? | すみません、カットはいくらですか? |
「一般(yībān)」は日本語の一般とは意味が異なり、「普通は~」という意味になります。
「先生(中国語で老师)」は通常自分よりも立場の高い人に使う中国語の敬称ですが、中国では理容師のことを「先生(中国語で老师)」と呼びます。
ちなみに、中国語の「先生(Xiānshēng)」は一般的に男性に対して使う敬称で日本語の先生とは意味が異なるので注意しましょう。
理容室でのメニューや値段はお店により様々なので、事前に確認してからサービスを受けるようにしましょう。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
烫 | tàng | パーマ |
染 | r ǎ n | 染める |
刘海 | Liúhǎi | 前髪カット |
洗发 | Xǐ fǎ | シャンプー |
剪发 | Jiǎn fǎ | 髪を切る |
店員さんとのよくある会話例を紹介します。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
洗一下吧,请那边 | Xǐ yīxià ba, qǐng nà biān | 髪を洗いますのでこちらへどうぞ |
中国人は個性的な髪型を好む傾向があり、日本のような繊細で細かい技術で扱いやすさの差を出すというよりも、前髪を斜めにするとか刈り上げるとかわかりやすい変化を作ろうとするので、希望がある場合はしっかりと事前に伝えるようにしたほうがいいようです。
色で季節や食材を語る中国語
中国では、食べ物を陰陽五行の五色(赤・黄・緑・白・黒)に分け、色でもバランス良く食材を揃えるのが良いとされています。
さらに、春夏秋冬も色分けされて、春は緑、夏は赤、秋は白、冬は黒、黄色は全季節で積極的に摂取した方が良い食材とされています。
芽吹きの春は緑の食材というのはわかりやすいですね。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
红色养心 | hóngsèyǎngxīn | 循環器系に効く赤 |
白色润肺 | báisèrùnfèi | 呼吸器系に効く白 |
秋梨膏 | qiūlígāo | 梨シロップ |
夏に良いと言われる赤色食材は、心臓など循環器系に効くと言われていて、夏の水分補給と体温を下げる効果がある「すいか」が代表例です。
秋に良いと言われる白色食材は、梨、長芋、大根などで、乾燥が始まる時期の呼吸器系を癒す効果があると言われています。
冬に良いと言われる黒色食材は黒胡麻、黒きくらげ、ノリなど薬膳にもある永湯豊富な食材があります。
黄色食材はかぼちゃやじゃがいもなどです。
道路工事やインフラに関する中国語
道路工事は中国語で「修路(Xiū lù)」で、中国の道路工事は各都市の大プロジェクトとして半年〜数年間かけて行われるそうですが、範囲や時期が流動的なので、住民は大変な思いをします。
道路の拡張工事や高架道路の新設など大規模になればなるほど、今まで使っていた道路が掘り返されたり、数キロ〜数十キロ程度も通行止めになったりして、とても普通に通行できる状態ではなくなるのですが、それでも逞しく、「政府の決定だから、仕方ない」、とバス、車、バイク、自転車などでなんとか仕事や買い物などに出かけるそうです。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
修路范围本来没有牵涉到我家小区 | Xiū lù fànwéi běnlái méiyǒu qiānshè dào wǒjiā xiǎoqū | この団地はもともと道路工事の範囲には含まれていませんでした。 |
但是为要把路宽些 ,今天早晨小区门口有通知说 | Dànshì wèi yào bǎ lù kuān xiē, jīntiān zǎochén xiǎoqū ménkǒu yǒu tōngzhī shuō | 予定より道路を拡張することが決まり、今朝早くに団地の掲示板に通知がありました。 |
这小区要拆 ,直到二十号之前所有居民都要搬走。 | Zhè xiǎoqū yào chāi, zhídào èrshí hào zhīqián suǒyǒu jūmín dōu yào bān zǒu |
団地の取り壊しが決定したので、住民は20日までに立ち退かなければいけません。 |
没办法 | Méi bànfǎ | 仕方ないですね。 |
是政府决定的嘛 | Shì zhèngfǔ juédìng de ma | これは政府の決定です。 |
街中の壁に「拆迁(Chāiqiān)」などと書かれた貼り紙がある場合は、道路拡張のためそのビルが取り壊されるという意味になりますが、一番大きな損害を被るのが、道路拡張により立退を命じられた住民です。
建物のオーナーは地方政府から立退料をもらえるそうですが、住民は不明瞭な計画に振りまわされ、規模や期間の変更などで、ある日突然十分な準備期間すらないまま立退を命じられることもよくあるそうですが、従う以外の選択肢はありません。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
拆(拆迁) | Chāi(Chāiqiān) | (道路拡張のため)取り壊し予定 |
你的店快要拆迁? | Nǐ de diàn kuàiyào chāiqiān? | あなたのお店立ち退き対象なの? |
是什么时候的呢? | Shì shénme shíhòu de ne? | いつですか? |
他们虽说要拆也不说什么时候,所以连咱们都不知道 | Tāmen suīshuō yào chāi yě bù shuō shénme shíhòu, suǒyǐ lián zánmen dōu bù zhīdào | 立ち退きの知らせだけで、日程は言わないので、私たちも知りません。 |
原来他们说的开工时期是什么时候? | Yuánlái tāmen shuō de kāigōng shíqí shì shénme shíhòu? | もともとの工事予定はいつでした? |
是初八。 结果 ,快二月时才开始呢。 | Shì chū bā. Jiéguǒ, kuài èr yuè shí cái kāishǐ ne. | 正月明け8日からだったのですが、ご覧の通り、2月になってやっと始まりました。 |
さらに、停電や断水などの問題もあるため、立ち退き区域の住民はもちろん、近隣住民も大変な思いをします。
もちろん、断水や停電も、日本のようにあらかじめ日時を設定して行うものではなく、それらに対して補償なども原則ありませんので、あらかじめ水を蓄えておくなどの準備をしている家庭がほとんどです。
道路工事では、誤って電話回線を切ってしまったり、あわせて電話線を敷き直すこともあるので、その際は何ヶ月も固定電話やインターネットが使えないこともあるそうです。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
那条路要修嘛 我家从上周二开始连续三天一直停水呢。 |
Nà tiáo lù yào xiū ma wǒjiā cóng shàng zhōu èr kāishǐ liánxù sān tiān yīzhí tíng shuǐ ne | あの道路の工事で、我が家は火曜日から3日連続断水でした。 |
该有通知了吧 ? | Gāi yǒu tōngzhīliǎo ba? | 当然通知はあったよね? |
哪儿有呢。 | Nǎ’er yǒu ne. | あるわけがない。 |
你想 ,这么热的天,连一句通知都没有就要停水三天! | Nǐ xiǎng, zhème rè de tiān, lián yījù tōngzhī dōu méiyǒu jiù yào tíng shuǐ sān tiān! | 想像してみて、あの暑さのなか通知なしで突然3日間も断水だったの! |
怎么让人洗菜、做饭 、 刷碗、 冲水 、洗澡和洗衣服呢? | Zěnme ràng rén xǐ cài, zuò fàn, shuā wǎn, chōng shuǐ, xǐzǎo hé xǐ yīfú ne? | 野菜洗ったり、ご飯を作ったり、お皿を洗ったり、トイレの水を流したり、シャワー、洗濯、一体どうやってやれっていうの? |
中国の将棋と日本の将棋の違い
日本の将棋界は、最年少記録を更新し続ける藤井聡太さんで盛り上がっていますが、日本の将棋は日本固有の文化です。
中国にも日本の将棋のような立ち位置で「象棋(xiàngqí):中国将棋」が有ります。
インドのチャントランガという盤上ゲームが起源で、「一手ずつ交互に駒を動かし、最終的に王様の駒を取った方が勝ち」という基本ルールは同じですが、中国将棋では、日本将棋のように取った相手の駒が使えないので、西洋将棋(チェス)のように駒は減るだけです。
そのため、日本将棋のような終盤の大逆転などのドラマは滅多に起こりません。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
象棋 | Xiàngqí | 将棋(全般):中国では中国将棋のこと |
中国象棋 | Zhōngguó xiàngqí | 中国将棋(他国将棋と区別する場合) |
日本象棋 | Rìběn xiàngqí | 日本将棋(中国将棋と区別する場合) |
国际象棋 | Guójì xiàngqí | チェス(国際将棋) |
下象棋 | Xià xiàngqí | 将棋を指す |
我没下过日本象棋. | Wǒ méi xiàguò rìběn xiàngqí. | 私は日本の将棋を指したことが有りません。 |
中国では、日本固有の将棋の存在を知っている人はいても実際にやる人は少なく、中国将棋か国際将棋(チェス)が人気で、国際将棋(チェス)は国でも支援しています。
ちなみに、日本語では将棋をすることを「将棋を指す」と言いますが、中国語では「下象棋(Xià xiàngqí)」といいます。
「下(xià)」は、「下雨(xiàyǔ):雨が降る」とか、「下车(xià chē):車を降りる」などでも使う動詞なです。
ちなみに、中国後の動詞「指(zhǐ)」は「~が指し示しているのは~」という意味になります。
また、中国の路上では、よく中国将棋の盤で賭け将棋をする風景も見られますが、トランプや麻雀などのゲームをする時は動詞「打(dǎ)」を使います。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
下象棋 | Xià xiàngqí | 将棋を指す |
打牌 | Dǎpái | トランプをする |
打麻将 | dǎ májiàng | マージャンをする |
運転免許と交通ルールに関する中国語
交通渋滞とそれに伴う大気汚染は中国でも深刻な問題になっていますが、中国の運転免許証や運転制度に関する中国語をまとめました。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
C1驾驶证 | C1 jiàshǐ zhèng | 普通自動車免許証 |
小型汽车 | Xiǎoxíng qìchē | C1免許で運転できる自動車(9人まで) |
汽车驾驶学校 | Qìchē jiàshǐ xuéxiào | 自動車教習所 |
中国では普通自動車運転免許を取得できるのは18歳から70歳で、3500元程かかる教習所通いは必須ではありませんので、独学で勉強して「C1驾驶证」を取得する人も多いそうです。
運転免許の更新は18歳から60歳で6年ごと、60歳以上は毎年健康診断結果の提出を伴う更新手続きが義務付けられていて70歳を超えると自動的に失効します。
中国語 | ピンイン | 日本語訳 |
---|---|---|
我正在学开车呢。 | Wǒ zhèngzài xué kāichē ne. | 今自動車学校に通っているの |
依你看, 驾照自学自考怎么样? | Yī nǐ kàn, jiàzhào zìxué zìkǎo zěnme yàng? | 独学で勉強して運転免許試験を受けるの、どう思う? |
我认为还是报名驾校比较好。 | Wǒ rènwéi háishì bàomíng jiàxiào bǐjiào hǎo. | 学校に申込んで勉強する方がよいと思います、 |
スピード超過と赤信号無視-6点、運転中の通話-3点、運転中の喫煙-1点、飲酒運転-12点などの罰則や罰金も法律で定められていますが、モラルを守らない運転手が多いことも社会問題になっていて、普通運転免許でバスを運転している強者も多いようです。
違反12点を超えた時点で即免停で最低7日間の交通に関する講座を受けて再度試験に合格しないと免許が再交付されません。