【グルメの中国語】屋台から高級レストランまで!食事で使う中国語

【グルメの中国語】屋台から高級レストランまで!食事で使う中国語

 

台湾「グルメ」をがっつり楽しむために、覚えておきたい中国語フレーズをまとめました。

 

「台湾グルメ」を楽しむための中国語

台湾と言えば「グルメ」で、美味しいもの食べ歩き!は台湾旅行の1番の楽しみ♪

鼎泰豐の小籠包や飲茶、タピオカミルクティー、マンゴーかき氷、牛肉麺、屋台グルメなど美味しいものリストを挙げればキリがありません。

台湾でのグルメを楽しむ手段は大きく以下の3つに分けられます。

それぞれの場面をイメージして具体的に使いやすいように、よく使う中国語フレーズを整理してみました。

  • ウェイターさんがサーブしてくれるレストランやカフェ
  • 机と椅子だけの簡易的な食堂(セルフサービス)
  • テイクアウト専門(食べ歩き or お家グルメ)

ウェイターのいるレストランやカフェの場合

「飲食店」を中国語で

まず、レストランを意味する中国語から確認しましょう。

中国語 ピンイン 日本語訳
餐厅 cāntīng 高級レストラン
飯店 fàndiàn レストラン
吃到飽 chī dào bǎo 食べ放題

餐厅の方が飯店よりも高級なイメージです。

日本語で飲食店っぽいイメージの名前:酒店(Jiǔdiàn)は、高級ホテルで、飯店(fàndiàn)もホテルなど宿泊施設と言う意味で使われている場合もあります。

まあ、酒店も飯店も基本的には星付きの高級ホテルなので食事はできますが….

「いらっしゃいませ!」を中国語で

お店に入ると、店員さんが「歓迎光臨(huānyíng guānglín)!」と笑顔で迎えてくれますが、日本語の「いらっしゃいませ」とほぼ同じです。

続けて「几位(jǐ wèi)?」と聞かれることもありますが、「何名様ですか?」の意味です。

「两位 (liǎng wèi) :二人です」などと答えると「请这边坐(Qǐng zhè biān zuò):こちらにお座りください」と席を案内されます。

「メニュー」と注文を中国語で

メニューとメニューに関する中国語をいくつか紹介します。

注文は店員を呼んで「点菜(Diǎn cài)」で通じます。

店員さんがよく使う表現には、「请稍等(Qǐng shāo děng ):少々お待ちください」「小心烫 (Xiǎoxīn tàng ):熱いので気をつけて」などがあります。

中国語 ピンイン 日本語訳
菜單 càidān メニュー
套餐 tàocān セットメニュー
招牌 zhāopái 看板メニュー
人氣排行榜 rénqì páiháng bǎng 人気ランキング
推薦 tuījiàn おすすめ
小菜 xiǎocài 小皿料理
招牌 zhāopái 看板メニュー
素食 Sùshí ベジタリアン

「食前・食後・一緒に」を中国語で

中国料理の一般的な流れはざっくりこんな感じです。

  • お茶や前菜
  • メイン料理
  • 丸いデザートで円満に締め!

一応流れはあるものの、ドリンクやデザートの順番など調整したい時もありますよね?

店員さんがいつがいいか聞いてくれる場合もあるので、タイミングをカスタマイズできる表現を覚えておきましょう。

  • 飲料餐前上,還是餐後上?
  • yǐn liào cān qián shàng hái,huán shì cān hòu shàng?
  • 飲み物は食前にお持ちしますか?食後にしますか?

飲料の部分を甜點に変えればデザートの食前、食後を確認するフレーズになります。

中国語 ピンイン 日本語訳
餐后 cān hòu 食後に
餐前 cān qián 食前に
飲料 yǐn liào 飲み物
甜點 tiándiǎn デザート

甜點 = 甜味點心(甘い点心)の略です。

食前に欲しい場合

    • 餐前 (cān qián)
    • 飯前拿過来 ( Fàn qián ná guòlái)

食後に欲しい場合

    • 餐后 (cān hòu)
    • 飯後拿過来(Fàn hòu ná guòlái)

食事と一緒に欲しい場合

  • 一起拿(Yīqǐ ná)
  • 上菜的时候一起拿過来(shàng cài de/dí/dì shí hòu yī qǐ ná guò lái)

「持ち帰りたい」を中国語で

中国では、基本的に食べ切れないほどの料理でもてなすという文化なので、料理は大皿&たっぷりの量で出てきます。

もちろん食べ切れなくてOKですし、特に食事に招待された時は、残すことで相手を立てることになります。

また、残った料理はお持ち帰りできますので、こんな表現で店員さんにつたえましょう。

  • 这个菜打包
  • zhè gè cài dǎ bāo
  • 这些菜可不可以打包吗 ?
  • zhè xiē cài kě bú/bù kě yǐ dǎ bāo má?

打包とは、残った料理を包んでもらうことです。

「チェック(お会計)」を中国語で

さて、料理を楽しんだから最後はお会計です。

食後に「結帳(Jié zhàng)」や「买单(mǎi dān)と言えば、伝票を持ってきてくれます。

このときウェイターさんがいるレストランやカフェでは、通常サービス料(服務費)が食事代金に10%ほど上乗せされて請求されます。

領収書が必要な場合は、会計時に伝えましょう。

  • 发票
  • Fāpiào
  • 領収書

セルフサービスの飲食店の場合

「食堂」を中国語で

    • 小吃店
    • xiǎochī diàn
    • 路面にあったり、机や椅子程度の設備でB級グルメを販売している個人経営の軽飲食店のこと

ファーストフィードやチェーン店などのカフェのようなお店でも、メニューをレジで選んでお金を払い、食器類や水を自分で取ってテーブルで待っていると料理が運ばれてくる、もしくは番号などで呼ばれて受け渡し口で受け取る形式が主流。

専用のメニュー表があって、チェックをつけて店員に渡し、レジで前精算する場所がほとんど。

片付けもセルフサービス(専用の返却口に持っていく)としている場所が多いですが、机に置いて帰ってOKの場所もあります。

    • 自助餐
    • zì zhù cān
    • バイキング形式の食堂

大皿で並べられたお惣菜や主食など好きな物を選んでトレーなどに入れて、重量や数量に応じてレジお金を払ってからテーブルについて食事をする(または持ち帰る)形式。

食器や水なども自分でとって、食べ終わった食器の片付けもセルフサービス。

「店内?持ち帰り?」を中国語で

まず覚えておきたいのが、会計時に絶対に聞かれるのがこのフレーズ。「こちらでお召し上がりですか?それともお持ち帰りですか?」を中国語で表現してみましょう。

  • 內用還是外帶?
  • nèi yòng hái/huán shì wài dài?

ファーストフィードチェーン店では以下のような表現の方が多いようです。

  • 这里吃还是带走
  • Zhèlǐ chī háishì dài zǒu

このタイプの飲食店でも基本的に食べ切れなかった分は持ち帰り可能ですが、ほとんどの場合、店内に持ち帰り用の容器が用意されているので、自由に使って持ち帰りOKです。

持ち帰り容器が見当たらない場合は、レストランの場合と同じようにお店の人に声をかけてみましょう。

「前払い」を中国語で

これらのお店では当然お会計は先払いです。

  • 先付款
  • xiān fùkuǎn

「食器」を中国語で

これらのお店で飲食する場合、食器のセッティングや片付けもセルフ。

その際に覚えておきたい用語です。

中国語 ピンイン 日本語訳
筷子 kuàizi お箸
湯匙 tāngchí レンゲ
勺子 sháozi スプーン
叉子 chāzi フォーク
杯子 bēizi コップ
汤碗 tāngwǎn 汁椀
飯碗  fànwǎn ご飯茶わん
碟子 diézi 小皿
盘子 pánzi 大皿
餐具 cānjù 食器

持ち帰り専用店の場合

注文方法は基本的に食堂と同じです。

レジでメニューを選んでお金を払い、料理を受け取るだけです。

中国語メニュー表から料理をイメージ!

観光客向けの大きなレストランやカフェでは、写真付きのメニューや英語や日本語のメニューを用意している場合もありますが、屋台や持ち帰りのいわゆる「台湾ローカルグルメ」をより確実に楽しむには、中国語で表記されたメニューからある程度料理のイメージができるようにしておきたいもの。

よく使われている漢字を種類別にピックアップしましたので、これらの組み合わせでできている料理名から料理のビジュアルをある程度想像できるようにしておけば、「食べたいものが食べれなかった!」ということは大分減ります。

調理方法

中国語 ピンイン 日本語訳
Zhà 揚げる
Chǎo 炒める
Kǎo オーブンなどで焼く
Bào 高温で炒める
Shāo 油通し後に焼く
Zhǔ 煮る
Tàng 茹でる
Huì 炒めてとろみをつける
Zhēng 蒸す
Dùn 煮こむ
Bāo 土鍋煮込み
Mèn 蓋をして煮こむ
Wēi とろ火でじっくり煮こむ
Hōng 火であぶる
Jiàng (みそ)漬け
Shuàn しゃぶしゃぶ
Zuì 酒漬け
Wán 団子
Juǎn 巻く
すりおろおす
Huā みじん切り
Sōng でんぶ
切絲 Qiē sī 千切り
Dīng さいの目切
Bāo 包む
Bàn あえる

料理名

中国語 ピンイン 日本語訳
伽哩 Jiā lī カレー
漢堡 Hànbǎo ハンバーガー
三明治 Sānmíngzhì サンドイッチ
便當 Biàndang 弁当
小吃 Xiǎochī 小皿料理
鍋貼 Guōtiē 焼き餃子
水餃 Shuǐjiǎo 水餃子
燒賣 Shāomai シュウマイ
小籠包 Xiǎo lóng bāo 小籠包
水煎包 Shuǐ jiān bāo 焼小籠包
肉包 Ròu bāo 肉まん
肉粽 Ròu zòng ちまき
葱油餅 Cōng yóubǐng ネギ焼きパン
油飯 Yóu fàn 台湾風おこわ

主食

中国語 ピンイン 日本語訳
Fàn 米飯
烏龍麵 Wū lóng miàn うどん
意大利麺 Yìdàlì miàn スパゲッティ
麺包 Miàn bāo パン
油條 Yóutiáo 揚げパン

メイン食材

中国語 ピンイン 日本語訳
青菜 qīngcài 野菜
Dàn
Ròu
鶏肉
Zhū 豚肉
Yáng
Niú
蝦仁 Xiārén エビ
排骨 Páigǔ 骨付き肉
香腸 Xiāngcháng ソーセージ

調味料

中国語 ピンイン 日本語訳
Jiàng 味噌
Zāo 酒粕
豆鼓 dòuchǐ 大豆発酵食品
麻油 Máyóu ゴマ油
烏醋 Wū cù ソース
沙拉醤 Shālā jiàng マヨネーズ
蕃茄醤 Fānjiā jiàng トマトケチャップ
蠔油 Háoyóu オイスターソース

これらを組み合わせて考えるとなんとなくメニューのビジュアルが想像できます。

  • 炒飯:炒めたご飯 → チャーハン
  • 燴飯:とろみのついた具材のせご飯 → あんかけ丼
  • 牛肉飯:牛肉ご飯 → 牛丼

台湾ドリンクメニューの注文方法をマスター!

台湾グルメの代名詞:タピオカミルクティーを始め、暑い台湾の食べ歩きや観光にドリンクメニューは外せません。

ドリンクメニューの注文で必須の表現

  • 「サイズ」
  • 「ホットかアイスか」
  • 「甘さと氷の量の調整」

「ドリンクのサイズ」を中国語で

  • 大杯,中杯, 还是 小杯?
  • dà bēi, zhōng bēi , hái shì xiǎo bēi?
  • サイズはどれにしますか?
中国語 ピンイン 日本語訳
Bēi
大杯 dà bēi L
中杯 zhōng bēi M
小杯 xiǎo bēi S

「ホットかアイスか」を中国語で

  • 冰的 还是 热的?
  • bīng de hái shì rè de?
  • ホットとアイスどちらにしますか?
中国語 ピンイン 日本語訳
冰的  bīng de アイス
热的  rè de ホット

「甘さと氷の量の調整」を中国語で

台湾でドリンク(豆乳やお茶などでも)を買う場合、甘さや氷の量がカスタマイズできます。

どのお店をビジュアル表記している表があるので指差し注文でもOK!

  • 請問甜度冰塊呢?
  • Qǐngwèn tián dù bīng kuài ne?
  • 氷と甘さをどうしますか?
中国語 ピンイン 日本語訳
甜度 Tián dù 甘さ
正常 Zhèngcháng 普通
少糖 Shǎo táng 70%
半糖 Bàn táng 50%
微糖 Wēi táng 30%
無糖 Wú táng  無糖
冰塊 Bīng kuài
正常 Zhèngcháng 普通
少冰 Shǎo bīng 少なめ
去冰 Qù bīng  氷なし

「美味しい」を中国語で

美味しいものを楽しんだから、その喜びも中国語で表現してみよう。

中国語 ピンイン 日本語訳
好吃 Hǎo chī (食べ物が)美味しい
好喝 Hǎo hē (飲み物が)美味しい

「値段はいくら?」を中国語で

中国語で値段を聞きたい!ローカルな屋台ほど、明確な値段表示がない店が多いので、この表現で、「いくらですか?」と値段を聞きましょう。

  • 多少銭?
  • Duōshǎo qián
  • 値段はいくらですか?

週末などに開催されているフリマなどでも役立つ表現なので一緒に覚えておきましょう!

中国にもある!チェーン店の名称

旅行中は現地ならでのお店に行きたいものですが、日本にもあるチェーン店をみかけるとホッとすることもあります。

日本でもよく見るチェーン店の中国語についてまとめました。

中国語 ピンイン 日本語訳
萨莉亚 s à  l ì  y à サイゼリヤ
麦当劳 mài dāng láo マクドナルド
肯德基 kěn d é  j ī マクドナルド
必胜客 b ì shèng  k è ピザハット
吉野家  j í  y ě jiā  吉野家
     
     
味千拉面 wèi qiān l ā miàn 味千ラーメン

地域限定のメニューや現地にあった味付けしている場合が多いので、日本の味と食べ比べをしても面白いかもしれません。

また、日本では比較的安価な価格帯に入るチェーン店も場所によっては本格レストランや高級店のような位置づけになっている場合もあるので、文化や習慣の違いも楽しみましょう。

日本では食事の前後に、「いただきます」「ごちそうさま」という万能な決まり文句がありますが、これらは中国語ではどんな表現になるのでしょうか?

「いただきます」や「ごちそうさま」を中国語で

結論から言うと、中国語に食前食後のあいさつ言葉や決まり文句はありません。

特に家族や親しい関係での食事の時は、何も言わないことがほとんどです。(普通に会話はしますが…)

食事に招待してもらったりした時は、食事を作ってくれた人に対する感謝の言葉や料理の感想を具体的に伝えることで日本語の「いただきます」や「ごちそうさま」に相当する表現になります。

感覚としては英語と似ていますね。

具体的に以下の3つの場面に分けて、伝える表現をみていきましょう。

  • 食前(いただきますに対応する表現)
  • 食事中(おかわりに関する表現)
  • 食後(ごちそうさまに対応する表現)

「いただきます」の中国語は?

中国語 ピンイン 解説
吃饭了! Chīfàn le! ご飯ですよ!
食事を作った人の声かけ
饭好了! Fàn hǎo le! ご飯が出来ました!
食事を作った人の声かけ
那我们先吃把! nà wǒ mén xiān chī bǎ さあ、食べよう!
みんなで食べる時に、仕切る人の声かけ
你(们)先吃吧 nǐ (men) xiān chī ba どうぞ先に食べてください。
相手に先に食べるように勧める
趁热吃 chèn rè chī 熱いうちにどうぞ!
熱い料理を相手に先に食べるように勧める
我不客气哦! wǒ bù kèqi ó それでは先に頂きますね!
勧められて先に食べる時
我要开饭了 Wǒ yào kāifàn le これから食事をします。
「开饭了!」だけでもOK(カジュアル)
我要开动了 Wǒ yào kāidòng le (食事を)始めます。
日本ドラマや映画の翻訳で使われている表現
好香啊! Hǎo xiāng ā (匂いが)美味しそう!
出来立て熱々で匂いが漂って来るような料理限定
闻起来很好吃 Wén qi lái hěn hǎo chī (匂いが)美味しそう!
匂いで美味しそうと感じる時(温冷両方OK)
好诱人啊! Hǎo yòurén ā! (見た目が)美味しそう!
惹かれるの意味(温冷両方OK)
看起来很好吃 Kàn qi lái hěn hǎo chī (見た目が)美味しそう!
見た目で美味しそうと感じる時(温冷両方OK)
你不要客气 Nín bù kèqi 遠慮しないで
相手に食べ始めを促す

「おかわり」の中国語は?

中国語 ピンイン 日本語訳
好吃 hǎo chī (食べ物が)おいしい・おいしかった
現在過去の区別無し
好喝 hǎo hē (飲み物が)おいしい・おいしかった
現在、過去の区別無し
多吃点儿! Duō chī diǎnr! もっと食べて
勧める表現
你多吃点啊 nǐ duō chī diǎn a もっと食べて
勧める表現
再来一个 Zài lái yī ge おかわりください
もう一つ欲しい時
再来一份 Zài lái yī fèn おかわりください
同じ料理をもう一人前欲しい時
再来一瓶 Zài lái yī píng おかわりください
もう一本欲しい時
请加点儿茶水 Qǐng jiā diǎnr chá shuǐ 差し湯お願いします
お茶などのお湯を追加して欲しい時

「ごちそうさま」の中国語は?

中国語 ピンイン 日本語訳
今天的菜真好吃了! Jīntiān de cài zhēn hǎochī le! 今日の料理本当においしかったです
作ってくれた人への感謝を込めた表現
您的手艺真不错! Nín de shǒuyì zhēn búcuó! 料理上手ですね
作ってくれた人への感謝を込めた表現
我已经吃饱了 Wǒ yǐjīng chībǎo le. もうおなかいっぱいです
おかわりを勧められた時など
我吃饱了 wǒ chī bǎo le. お腹いっぱい
おかわりを勧められた時など
你们慢慢吃吧 nǐ men màn màn chī ba どうぞゆっくり食べてください
自分が先に食べ終わって席を立つ時

食文化の豊かな中国語圏を楽しもう!

食文化の豊かな中国語圏。

日本のような決まり文句はないので、「なんて言えばいいんだろう?」なんて悩まずに、料理の感想や作ってくれた人への感謝など、当たり前のことを当たり前のタイミングで言えばいいんですね♪

食事を介した交流の中でも楽しく表現力を高めていきたいですね!

アジアカテゴリの最新記事