はじめての中国語 〜中国語の名前の呼び方&敬称は?

中国語の敬称表現は?

日本語では、
「さん」「様」「君」「ちゃん」など
相手や場面などに応じて、
名前のあとに敬称をつけますが、
中国語ではどうなるのでしょうか?

美美
言葉は文化。

ここでも
日本語の対訳を探すのではなく、
中国語の文化と一緒に理解しましょう。

中国語で「~さん」「~様」はどう表現するの?

中国語には、日本語の「~さん」「~様」のような
万能表現はありません。

英語の、Mr, Miss, Mrs, Ms, Dr,
の使い分けとかなり似ていますが、
敬称は、性の後ろにつけます。
(前につける表現も一部あり)

代表的な敬称を紹介します。

先生 xiānsheng 男性の敬称・夫 単独で呼びかけとして使ったり、名前の後について、「~さん」「~様」
*日本語の先生の意味はない。
小姐 xiǎo jiě 若い女性の敬称 だいたい10代後半から30代位まで。英語でいうMissに当たるが、時と相手によって既婚者や少し年上の方に使ってもOK。
女士 nǚshì 女性の敬称 割と幅広く使える。小姐をMissとすれば、女士はMrs.やMs.のイメージ。
阿姨 ā í 年配の女性の敬称 自他共に認めるご年配の方に。
老师 lǎoshī 学校の先生 学校で授業や学問を教える教師や教員のこと。
xiǎo グループ内で自分よりも年下の人 名前の前につける。親しい間柄の表現。
lǎo グループ内で自分よりも年上の人 名前の前につける。親しい間柄の表現。
zǒng 社長 会社の社長や地位の高い人
头儿 tóur 上司に対する敬称 会社などで使う
美美

どこの国でもそうですが、
女性の敬称の付け方や呼びかけには
最大限の配慮が必要なのは同じww

ちなみに、中国では、

小姐=水商売をしている女性への呼び方
と捉えられるケースもあるようで。。。

「女士」(nǚ shì)
という呼び方の方が無難のようです。
(地域によっても違いがあるようなので
参考までに。)

美美

台湾では、
自分の名前を名乗る時にも
「我是”名前”小姐」
「我是”名前”先生」

という場合も結構あります。

日本語に文字通り訳すと
変な感じになってしまいますが、
台湾では普通の自己紹介です。

中国語の呼び捨ては親しみの表現?

中国語でも、日本語同様
基本的に年上の方には必ず敬称をつけます。

では親しい間柄ではどんな風に呼び合うのでしょうか?
「~君」「~ちゃん」に当たる表現はあるのでしょうか?

中国語では親しくなり、
自分と同等か下の年齢や立場の人に対しては
相手の名前をそのまま呼びます。

これは親しみを込めた表現で、
逆に敬称をつけると失礼になります。

美美
「呼び捨て」されたら、
仲良しだと思ってもらっていると
喜びましょう!

また、「~君」「~ちゃん」に当たる表現は
地域によって違いがあるようですが、
パンダの名前みたいに
名前の一部を繰り返したり、
「阿 ā」を名前の前につけることで表現します。
ちなみに、性別による区別はありません。

香ちゃんと言いたい場合、

香香 xiāngxiang
阿香 āxiang

となる感じです。

まとめ

他にも状況や立場、相手によって
いろんな敬称がありますが、
ここではまず基本的な考え方と表現を覚えておきましょう!

質問受付

個別には返信できませんが、
次回以降の内容や、
FAQ作成時に反映させていただきます。

できるだけ具体的に書いていただけると嬉しいです。

ご意見、ご要望、応援メッセージなども大歓迎です。

いつもたくさんの応援コメント、
率直なご質問ありがとうございます。
大変励みになっています。

愛& 感謝!

スポンサーリンク